1
00:00:04,421 --> 00:00:06,256
They offered you more money,
佢哋畀多啲錢你，

2
00:00:06,339 --> 00:00:09,092
better hours, but you said no?
仲有更好嘅工時，但你話唔制？

3
00:00:09,175 --> 00:00:10,927
Yeah, I'm happy where I'm at.
係呀，我喺呢度好開心。

4
00:00:11,010 --> 00:00:12,762
You're nuts.
你傻㗎。
I'm loyal.
我忠心啫。

5
00:00:12,846 --> 00:00:14,764
See, now I know you're old.
睇下，而家我知你老啦。

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,767
Come on. Look at this.
嚟啦。睇下呢度。

7
00:00:17,851 --> 00:00:19,686
Great place for a sobriety test.
呢度做酒精測試一流。

8
00:00:19,769 --> 00:00:21,938
Come on, you're right in front of our drop-off.
嚟啦，你正喺我哋落貨位前面。

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,859
Sure you wanna piss off cops?
你真係想激嬲差佬？

11
00:00:26,776 --> 00:00:28,111
Oh, damn it.
唉，死啦。

13
00:00:36,035 --> 00:00:37,746
I'm gonna need you guys to back up.
我要你哋退後。

14
00:00:37,829 --> 00:00:39,080
How long are you gonna be?
你哋要搞幾耐？

15
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
Fifteen minutes, maybe more.
十五分鐘，可能耐啲。

16
00:00:41,708 --> 00:00:43,126
We gotta check all the boxes on this idiot
我哋要 check 晒呢個蠢人啲嘢

17
00:00:43,209 --> 00:00:44,836
before we take him downtown.
先至帶佢返差館。

18
00:00:44,919 --> 00:00:47,797
But hey, if you guys wanna unload from here, have at it.
但係，如果你哋想喺度卸貨，隨便。

19
00:00:47,881 --> 00:00:49,799
Thanks.
唔該。

21
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
Let's go!
走啦！
Whoa, guy's got a gun.
嘩，嗰條友有槍。

22
00:00:58,224 --> 00:00:59,976
Hands, now.
舉手，而家！
Okay, okay!
好，好！

23
00:01:00,059 --> 00:01:01,478
Out of the truck!
落車！
Let me see those hands, man!
畀我睇你對手！

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,188
Drop the bags!
放低啲袋！

25
00:01:03,271 --> 00:01:05,272
Now, get out of the truck! Move!
而家，落車！郁！

26
00:01:05,355 --> 00:01:07,984
Take it easy!
放鬆啲！
Yo! I'm moving, all right?
喂！我郁緊啦，得未？

27
00:01:08,067 --> 00:01:09,277
Easy.
慢慢嚟。

28
00:01:09,360 --> 00:01:10,820
We got this. Get the money!
我哋搞得掂。攞錢！

29
00:01:10,904 --> 00:01:13,156
Sit down. Sit down. Just sit down!
坐低。坐低。總之坐低！

30
00:01:13,239 --> 00:01:14,991
Okay.
好啦。

31
00:01:15,074 --> 00:01:17,035
Let's go, let's go!
走啦，走啦！

32
00:01:19,704 --> 00:01:21,247
Come on, hurry up.
嚟啦，快啲。

33
00:01:21,331 --> 00:01:23,792
We can take them.
我哋可以搞掂佢哋。
No, we can't. Just sit still.
唔得，我哋唔得。坐定啲。

34
00:01:23,875 --> 00:01:24,876
Shut up.
收聲。

35
00:01:24,959 --> 00:01:27,045
Leave him alone!
唔好搞佢！

36
00:01:27,128 --> 00:01:28,630
Come here.
過嚟。

37
00:01:28,713 --> 00:01:30,006
That's it.
就係咁。
That's it, that's it!
就係咁，就係咁！

38
00:01:30,089 --> 00:01:31,716
Let's go!
走啦！

39
00:01:31,800 --> 00:01:33,176
Say one more word.
再講多一個字。

40
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
Say one more word, I'll kill you.
再講多一個字，我殺咗你。

41
00:01:35,261 --> 00:01:37,222
Let's go.
走啦。
Come on, come on!
嚟啦，嚟啦！

42
00:01:37,305 --> 00:01:39,015
Let's go.
走啦。

43
00:01:39,098 --> 00:01:40,183
Move!
快啲行！

47
00:02:01,621 --> 00:02:03,331
Two guys driving the armored truck are over there.
兩個揸裝甲車嘅人喺嗰邊。

48
00:02:03,414 --> 00:02:05,708
They got tuned up pretty good, but they're okay.
佢哋俾人打得好甘，但冇事。

49
00:02:05,792 --> 00:02:07,043
That's good to hear.
聽到你咁講就好啦。
Only thing we know so far,
我哋暫時淨係知，

50
00:02:07,126 --> 00:02:09,044
our perps are dressed like undercover NYPD.
班犯著到好似紐約便衣警察咁。

51
00:02:09,127 --> 00:02:11,339
And they had two cars: Crown Vic and an Audi.
佢哋有兩架車：皇冠維多利亞同奧迪。

52
00:02:11,422 --> 00:02:12,882
We're checking for surveillance now.
我哋而家查緊閉路電視。

53
00:02:12,966 --> 00:02:14,717
Any other witnesses?
仲有冇其他目擊者？
No, not yet.
未有。

54
00:02:14,801 --> 00:02:16,261
All right, I'm gonna take him.
好，我嚟同佢傾。

55
00:02:16,344 --> 00:02:18,847
Hi, I'm Special Agent Maggie Bell.
你好，我係特別探員瑪姬貝爾。

56
00:02:18,930 --> 00:02:21,224
Yeah, like I told the cops--the real cops--
係，好似我同啲差佬——真嗰啲——講過咁，

57
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
there was three of them.
佢哋有三個人。

58
00:02:22,767 --> 00:02:23,768
Two white, one black.
兩個白人，一個黑人。

59
00:02:23,852 --> 00:02:25,103
Height? Weight?
幾高？幾重？

60
00:02:25,186 --> 00:02:26,938
One of the white dudes was tall and skinny.
其中一個白人好高好瘦。

61
00:02:27,021 --> 00:02:29,274
The other one and the black guy were pretty average.
另外嗰個同個黑人就普通身形。

62
00:02:29,357 --> 00:02:31,234
The guy who came up to the window, he had a badge?
行過嚟窗邊嗰個人，佢有證件？

63
00:02:31,317 --> 00:02:32,902
Yeah, he looked legit.
係，佢睇落好真。

64
00:02:32,986 --> 00:02:35,196
I could definitely ID one of them.
我一定認得其中一個。

65
00:02:35,280 --> 00:02:37,198
The dude who was pretending to be drunk.
扮醉嗰條友。

66
00:02:37,282 --> 00:02:39,200
Bastard stared right in my eyes.
個死仆街望實我對眼。

67
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
Said he was gonna kill me.
話要殺咗我。

68
00:02:40,952 --> 00:02:42,370
This man have any distinguishing features
呢個人有冇咩特徵

69
00:02:42,453 --> 00:02:43,621
or characteristics?
或者特點？

70
00:02:43,705 --> 00:02:45,582
Besides being a psychopath?
除咗係癲佬之外？

71
00:02:45,665 --> 00:02:48,751
Yeah, besides that. Like, an accent, a tattoo, a scar?
係，除咗呢樣。好似口音、紋身、疤？

72
00:02:48,835 --> 00:02:50,253
Do you remember anything? Did he use a name?
你記唔記得其他嘢？佢有冇叫過名？

73
00:02:50,336 --> 00:02:52,755
A nickname? - No, no, nothing specific.
花名？冇，冇，冇特別。

74
00:02:52,839 --> 00:02:54,799
I just remember him getting in my face,
我淨係記得佢哄得好埋，

75
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Yelling and screaming, threatening to kill me.
大嗌大叫，威脅要殺我。

76
00:02:57,844 --> 00:03:00,013
We need to get him to the hospital, run some tests.
我哋要送佢去醫院，做啲檢查。

77
00:03:05,184 --> 00:03:06,769
Hold up.
等陣。

78
00:03:06,853 --> 00:03:10,273
Before you go, I'm gonna need your shirt...
你走之前，我要你件衫...

79
00:03:10,356 --> 00:03:12,066
And your face.
同你個樣。

80
00:03:14,319 --> 00:03:16,279
I'm not gonna lie, people. I'm a little pumped up here.
唔怕老實講，大家，我有少少興奮。

81
00:03:16,362 --> 00:03:17,947
Hunting violent bank robbers
追捕暴力銀行劫匪

82
00:03:18,031 --> 00:03:19,782
is how the Bureau cut its teeth.
就係調查局點樣打出名堂嘅。

83
00:03:19,866 --> 00:03:21,618
I'm talking Pretty Boy Floyd,
我講緊靚仔弗洛伊德、

84
00:03:21,701 --> 00:03:23,995
Baby Face Nelson, and of course the FBI's
娃娃臉納爾遜，當然仲有聯邦調查局嘅

85
00:03:24,078 --> 00:03:28,124
very first Public Enemy Number one, John Dillinger.
頭號公敵第一名，約翰·迪林傑。

86
00:03:28,207 --> 00:03:29,626
Thanks for the history lesson.
多謝你上歷史堂。

87
00:03:29,709 --> 00:03:31,252
Now, let's figure out who's involved.
而家搞清楚邊個有份先。

88
00:03:31,336 --> 00:03:32,295
Yes, ma'am.
係，阿姐。

89
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
How the perps knew that
班犯點樣知道

90
00:03:34,047 --> 00:03:35,131
that truck would be at that place at that time
架貨車會喺嗰個時間嗰個地點

91
00:03:35,214 --> 00:03:36,633
with that much money in it.
裝住咁多錢。

92
00:03:36,716 --> 00:03:38,968
$2.6 million, to be exact.
二百六十萬，準確啲講。

93
00:03:39,052 --> 00:03:40,428
It was a set route and set drop time,
係既定路線同既定交收時間，

94
00:03:40,511 --> 00:03:42,430
so we're thinking they have somebody on the inside.
所以我哋諗緊有內鬼。

95
00:03:42,513 --> 00:03:43,932
What about the drivers?
咁啲司機呢？

96
00:03:44,015 --> 00:03:45,767
It's possible, but it seems unlikely.
有可能，但睇落機會唔大。

97
00:03:45,850 --> 00:03:47,268
They were both pistol-whipped.
佢哋兩個都俾人用槍柄扑過。

98
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Yeah, 2.6 million takes the sting away pretty quick.
係呀，二百六十萬好快就冇咗嗰種痛。

99
00:03:50,104 --> 00:03:52,106
Kristen's got a team that's vetting everyone
姬絲汀有隊人審查緊每個人

100
00:03:52,190 --> 00:03:54,233
who works at the Five Burroughs Bank and Conserva.
喺五區銀行同康瑟瓦做嘢嘅。

101
00:03:54,317 --> 00:03:56,945
Hey, let's focus on the employees with access
喂，集中睇下邊啲員工可以掂到

102
00:03:57,028 --> 00:03:58,446
to route information,
路線資訊，

103
00:03:58,529 --> 00:04:00,448
and let's dig into those two drivers, as well.
仲有深入調查嗰兩個司機。

104
00:04:00,531 --> 00:04:01,950
What about surveillance footage?
咁閉路電視呢？

105
00:04:02,033 --> 00:04:05,328
Ah, OA sent us this ten minutes ago.
哦，奧亞十分鐘前send咗呢個過嚟。

106
00:04:05,411 --> 00:04:07,956
Plates on both cars don't match the make or model.
兩架車嘅車牌同車款型號都唔夾。

107
00:04:08,039 --> 00:04:09,791
Because they were stolen.
因為係偷返嚟嘅。

108
00:04:09,874 --> 00:04:11,793
What about the cars themselves?
咁啲車本身呢？

109
00:04:11,876 --> 00:04:13,836
Uh, checking into that now.
呃，而家查緊。

110
00:04:13,920 --> 00:04:16,673
Actually, you know what?
其實呢，你知唔知？

111
00:04:16,755 --> 00:04:17,923
Hold up.
等陣。

112
00:04:18,007 --> 00:04:19,132
What is this?
呢個咩嚟㗎？

113
00:04:19,216 --> 00:04:20,969
Let's blow this up.
等我放大佢。

114
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Looks like a parking decal.
好似係張停車場貼紙。

115
00:04:24,180 --> 00:04:25,807
Yeah, yeah, yeah.
係呀，係呀，係呀。

116
00:04:25,890 --> 00:04:27,225
Get the name of the company and every employee
攞間公司個名同所有員工

117
00:04:27,308 --> 00:04:30,186
that works there with the same make and model.
喺嗰度做嘢兼有同樣車款嘅人。

118
00:04:30,269 --> 00:04:32,188
You wanna know where my car was last night?
你想知我架車尋晚喺邊？

119
00:04:32,271 --> 00:04:34,190
That's correct.
冇錯。
Why?
點解？

120
00:04:34,274 --> 00:04:36,025
We believe that your car was used
我哋相信你架車俾人用過

121
00:04:36,109 --> 00:04:37,694
in an armored car robbery.
喺一單裝甲車劫案入面。

122
00:04:37,777 --> 00:04:39,362
I obviously have nothing to do with that.
我明顯同嗰單嘢冇關係。

123
00:04:39,445 --> 00:04:41,364
I design eco-friendly office buildings.
我係設計環保辦公大樓㗎。

124
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
I don't rob banks or trucks.
我唔會去打劫銀行同貨車。

125
00:04:44,283 --> 00:04:46,035
So you were home last night?
咁你尋晚喺屋企？

126
00:04:46,119 --> 00:04:47,829
I was at the theater with my wife.
我同老婆去咗睇戲。

127
00:04:47,912 --> 00:04:49,205
We saw "Dear Evan Hansen."
我哋睇咗《親愛的艾文漢森》。

128
00:04:49,288 --> 00:04:51,207
Then we went out to a late dinner
然後我哋去食咗個宵夜

129
00:04:51,290 --> 00:04:53,376
and then back to our house in Brooklyn Heights.
之後返咗布魯克林高地間屋。

130
00:04:53,459 --> 00:04:54,877
Feel free to run my credit cards
隨便查我嘅信用卡紀錄

131
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
or check my wife's Instagram.
或者睇我老婆個IG。

132
00:04:56,462 --> 00:04:58,881
Anyone else have access to your car?
有冇其他人可以揸你架車？

133
00:04:58,965 --> 00:05:01,217
I'm the only guy in the city with a black Audi?
全城得我一個揸黑色奧迪咩？

134
00:05:01,300 --> 00:05:03,177
No, but you are the only one
唔係，但你係唯一一個

135
00:05:03,261 --> 00:05:06,097
with a Kiriyuchi Design decal on the windshield.
擋風玻璃有霧切設計貼紙嘅人。

136
00:05:06,180 --> 00:05:08,099
Literally the only one.
真係唯一一個。

137
00:05:10,143 --> 00:05:13,187
Is it possible somebody used it without your consent?
有冇可能有人未經你同意就用咗架車？

138
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
Sorry, guys. I'm done.
唔好意思，各位。我唔會再答。

139
00:05:16,482 --> 00:05:18,943
If you wanna keep talking, you can call my lawyer.
如果你哋想繼續問，打畀我律師啦。

140
00:05:22,030 --> 00:05:23,906
Jubal, get a tech up to Brooklyn Heights
祖博，搵個技術人員去布魯克林高地

141
00:05:23,990 --> 00:05:25,074
and sweep the car.
檢查吓架車。

142
00:05:25,158 --> 00:05:26,117
You run his alibi?
你查咗佢嘅不在場證明？

143
00:05:26,200 --> 00:05:27,535
Yeah, ran and confirmed.
查咗，證實咗。

144
00:05:27,618 --> 00:05:29,078
Jack Salerno was telling the truth.
積克·薩勒諾講緊真話。

145
00:05:29,162 --> 00:05:30,872
He and his wife, Alexandra, were at the theater,
佢同太太亞歷山德拉去咗劇院，

146
00:05:30,955 --> 00:05:33,916
and then they went to dinner, paid the tab at 12:01 AM.
然後去食晚飯，凌晨12點01分埋單。

147
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
Anything else?
仲有冇其他嘢？

148
00:05:35,543 --> 00:05:38,755
Well, his wife loves selfies and pictures of food.
咁，佢老婆好鍾意自拍同影食物相。

149
00:05:38,838 --> 00:05:40,757
Especially fish, but I got something else.
特別係魚，但我搵到另一樣嘢。

150
00:05:40,840 --> 00:05:42,759
Something better. Salerno's brother, Nick.
更好嘅嘢。薩勒諾個細佬，尼克。

151
00:05:42,842 --> 00:05:44,093
He's got two priors,
佢有兩個案底，

152
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
drug distribution and armed robbery.
販毒同持械行劫。

153
00:05:46,512 --> 00:05:49,807
And get this: He used to work at Conserva.
聽埋呢樣：佢以前喺康莎維做過。

154
00:05:49,891 --> 00:05:51,100
You have an address?
你哋有地址？

155
00:05:51,184 --> 00:05:53,019
12 Chatham Road, Brooklyn Heights.
布魯克林高地查塔姆路12號。

156
00:05:53,102 --> 00:05:55,104
Same as Jack Salerno.
同積克·薩勒諾一樣。

157
00:05:55,188 --> 00:05:56,773
He lives with his brother.
佢同佢大佬一齊住。

158
00:05:56,856 --> 00:05:58,566
Means he has access to the car.
即係佢可以揸到架車。

159
00:05:58,649 --> 00:06:00,276
Do you have a work address? - We're on it.
有冇工作地址？我哋跟緊。

160
00:06:00,359 --> 00:06:02,487
It's coming your way.
就快送到畀你。

161
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
I was home all night in my brother's basement.
我成晚都喺我大佬個地下室度。

162
00:06:05,198 --> 00:06:07,116
Can anyone verify that?
有冇人可以證明？

163
00:06:07,200 --> 00:06:08,951
Yeah, me.
係呀，我囉。

164
00:06:09,035 --> 00:06:10,411
Anyone else?
仲有冇其他人？

165
00:06:10,495 --> 00:06:12,121
Anyone else more reliable?
有冇可靠啲嘅人呀？

166
00:06:12,205 --> 00:06:13,498
What the hell is this about?
呢單嘢究竟搞乜鬼？

167
00:06:13,581 --> 00:06:15,416
We're looking into an armed robbery.
我哋查緊一單持械行劫案。

168
00:06:16,334 --> 00:06:17,585
Something you have experience in.
呢樣你熟手啦。

169
00:06:17,668 --> 00:06:19,504
No, man, that's over. I did my time.
唔係呀，大佬，嗰啲已經過去咗，我坐完監啦。

170
00:06:19,587 --> 00:06:21,297
I work construction now.
我而家做地盤㗎。

171
00:06:22,423 --> 00:06:24,467
You ever borrow your brother's car?
你有冇借過你大佬架車？

172
00:06:24,550 --> 00:06:27,095
His car? What are you talking about?
佢架車？你講咩呀？

173
00:06:27,178 --> 00:06:29,806
It's not a trick question. Do you ever drive it?
唔係玩你㗎，你究竟有冇揸過？

174
00:06:29,889 --> 00:06:32,141
Yeah, every now and then. So?
有呀，間唔中啦，咁點呀？

175
00:06:32,225 --> 00:06:33,976
So, you drive it last night?
咁，你尋晚有冇揸過？

176
00:06:34,060 --> 00:06:35,603
No, I told you, I was home all night.
冇，我同你講咗啦，我成晚都喺屋企。

177
00:06:35,686 --> 00:06:38,314
Look, guys, I got nothing to do with this robbery.
喂，各位，呢單劫案同我冇關係㗎。

178
00:06:38,397 --> 00:06:39,857
So, the fact that your brother's car
咁，你大佬架車

179
00:06:39,941 --> 00:06:41,484
was at the crime scene
喺案發現場出現，

180
00:06:41,567 --> 00:06:43,986
and that you worked at Conserva for six months...
同埋你喺康瑟瓦做過六個月⋯⋯

181
00:06:44,070 --> 00:06:46,322
What, that's just a coincidence?
咩呀，咁啱得咁蹺呀？

182
00:06:46,405 --> 00:06:48,032
Guess so.
你話係就係啦。

183
00:06:49,408 --> 00:06:51,327
How's that look?
咁樣睇落似咩？

184
00:06:51,410 --> 00:06:53,955
Yeah, I really gotta get back to work.
係啦，我真係要返去做嘢喇。

185
00:06:56,916 --> 00:06:58,543
You believe in coincidences?
你信唔信巧合呢家嘢？

186
00:06:58,626 --> 00:07:01,963
No. Not the lucky ones, anyway.
唔信，至少唔信好彩嗰啲。

187
00:07:02,713 --> 00:07:05,550
Yeah, Nick used to work here. He's a good guy.
係呀，尼克以前喺呢度做嘢，佢係個好人。

188
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
Why'd you fire him?
點解炒咗佢？

189
00:07:07,093 --> 00:07:08,302
I didn't fire him. The boss did.
唔係我炒佢㗎，係老細炒嘅。

190
00:07:08,386 --> 00:07:09,887
Why'd your boss fire him?
點解老細炒咗佢？

191
00:07:09,971 --> 00:07:11,639
Nick wasn't too reliable or responsible.
尼克唔係好靠得住，又冇咩責任心。

192
00:07:11,722 --> 00:07:13,349
And he got caught stealing.
而且佢偷嘢俾人捉到。

193
00:07:13,432 --> 00:07:15,226
So, other than that, he was a damn good employee?
咁，除咗呢樣，佢係個好鬼死好嘅員工？

194
00:07:15,309 --> 00:07:17,979
Let's just say being a good employee wasn't his thing.
咁講啦，做好員工唔係佢嗰瓣。

195
00:07:18,062 --> 00:07:19,355
And that doesn't fly around here.
呢度唔興咁樣㗎。

196
00:07:19,438 --> 00:07:22,024
This whole company is built on trust.
呢間公司成個建基於信任之上。

197
00:07:22,108 --> 00:07:24,235
One transgression and you're out.
一次犯錯就即刻走人。

198
00:07:24,318 --> 00:07:26,654
Can't have maintenance workers stealing things off desks,
冇可能容忍維修工人偷枱上面啲嘢，

199
00:07:26,737 --> 00:07:28,156
out of cars.
偷車入面啲嘢。

200
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Any way Salerno could have gotten access
莎蘭諾有冇方法可以入到去？

201
00:07:29,574 --> 00:07:31,033
to the route information?
去路線資訊嗰度？

202
00:07:31,117 --> 00:07:32,201
You mean for the armored cars?
你係指裝甲車嗰啲？

203
00:07:32,285 --> 00:07:33,995
No, impossible.
冇可能。

204
00:07:34,078 --> 00:07:35,538
That stuff is highly confidential.
嗰啲嘢係高度機密。

205
00:07:35,621 --> 00:07:37,206
Only a few people in the whole company
全公司得幾個人

206
00:07:37,290 --> 00:07:38,875
have access to that data.
可以睇到嗰啲資料。

207
00:07:38,958 --> 00:07:40,376
Wait, are you saying Nick had something to do with
等陣，你係話尼克同尋晚單嘢有關

208
00:07:40,459 --> 00:07:42,003
what happened last night?
？

209
00:07:42,086 --> 00:07:43,504
We're not sure. We're still investigating.
我哋唔確定。仲查緊。

210
00:07:46,424 --> 00:07:47,675
I'd be surprised.
我會好意外。

211
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
Nick seemed to be doing pretty good.
尼克之前睇落做得幾好。

212
00:07:49,468 --> 00:07:52,013
You still in touch with him?
你仲有同佢聯絡？
Yeah, once in a while.
係呀，間中啦。

213
00:07:52,096 --> 00:07:53,681
When was the last time you spoke to him?
最後一次同佢講嘢係幾時？

214
00:07:53,764 --> 00:07:56,559
I don't know, maybe two, three months ago.
我唔知，可能兩三個月前。

215
00:07:56,642 --> 00:07:58,227
Okay.
好。

216
00:07:58,311 --> 00:08:00,396
Well, if you think of anything that might be useful,
咁，如果你諗到有咩可能有用嘅嘢，

217
00:08:00,479 --> 00:08:02,940
let us know.
話畀我哋知。

218
00:08:03,024 --> 00:08:05,568
Rangers lead the way.
遊騎兵帶頭。

219
00:08:05,651 --> 00:08:07,403
Nice. You serve?
喎。你服過役？

220
00:08:07,486 --> 00:08:10,239
Yeah, two tours in Iraq. Army Airborne.
係呀，去過兩次伊拉克。陸軍空降兵。

221
00:08:10,323 --> 00:08:11,490
I did three.
我去過三次。

222
00:08:12,533 --> 00:08:15,119
Specialist Jason Morgan. - Captain Omar Zidan.
傑森·摩根專員。—奧馬·齊丹隊長。

223
00:08:18,122 --> 00:08:21,250
Hey, ran the name of every Conserva employee--
喂，查咗每個 Conserva 員工嘅名—

224
00:08:21,334 --> 00:08:22,418
Mm-hmm.
嗯。
They run a tight ship.
佢哋管得好嚴。

225
00:08:22,501 --> 00:08:24,253
Not a prior in sight.
一眼睇落，冇案底。

226
00:08:24,337 --> 00:08:26,088
There are barely any speeding tickets, for God's sake.
連超速罰單都冇幾張，真係天呀。

227
00:08:26,172 --> 00:08:27,381
What about the drivers?
咁啲司機呢？

228
00:08:27,465 --> 00:08:28,466
Did a deep dive on the drivers,
深入查過啲司機，

229
00:08:28,549 --> 00:08:30,259
came up empty, and none of them
咩都搵唔到，佢哋冇一個

230
00:08:30,343 --> 00:08:32,220
have any connection to our lead suspect, Salerno.
同我哋主要疑犯薩萊諾有任何關聯。

231
00:08:32,303 --> 00:08:34,931
Good news, got a saliva hit on the driver's face.
好消息，司機塊面有口水反應。

232
00:08:35,014 --> 00:08:36,265
Name is Nick Salerno.
個名係尼克·薩萊諾。

233
00:08:36,349 --> 00:08:38,226
You got it?
你搞掂？
I'm on it.
我搞緊。

234
00:08:38,308 --> 00:08:40,102
Maggie, it's Jubal.
瑪姬，係朱巴爾。

235
00:08:40,186 --> 00:08:42,438
Tell OA he's a baller for swabbing that guy's face.
同 OA 講，佢刮嗰條友塊面，真係勁。

236
00:08:42,520 --> 00:08:45,107
We're getting an arrest warrant for Nick Salerno.
我哋搞緊尼克·薩萊諾嘅拘捕令。

237
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
It's coming your way.
就快到你嗰邊。

238
00:08:46,692 --> 00:08:48,611
Squad will be there in a half an hour.
小隊半個鐘內到。

240
00:08:53,574 --> 00:08:55,451
- Clear, team right, right!
安全，小隊右邊，右邊！

241
00:08:55,534 --> 00:08:57,119
Keep it moving, keep it moving.
繼續行，繼續行。

242
00:08:57,203 --> 00:08:59,121
Southwest hallway clear!
西南走廊冇事！

243
00:08:59,205 --> 00:09:00,581
Stack on me!
跟住我！
Clear left!
左邊冇事！

244
00:09:00,665 --> 00:09:01,832
Get a light on it!
照下佢！

245
00:09:04,377 --> 00:09:06,003
Possible contact left.
左邊可能有敵人。

246
00:09:06,087 --> 00:09:08,422
Contact!
有敵人！
Clear over here.
呢度冇事。

247
00:09:08,506 --> 00:09:10,007
What do you got?
你搵到咩？

248
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
Give me a spot on this right here.
幫我照下呢度。

249
00:09:12,176 --> 00:09:14,262
I'm here.
我喺度。
I gotcha.
我搞掂。

250
00:09:14,345 --> 00:09:17,431
I got two points of entry in the rear here.
後面有兩個入口。

252
00:09:20,101 --> 00:09:23,688
We got one male down. One DB. Repeat, one DB.
有一個男人冧低。一個死人。重複，一個死人。

253
00:09:23,771 --> 00:09:26,357
What were you saying about coincidences?
你之前講巧合咩？

254
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Copy that, dispatch.
收到，調度。

255
00:09:27,858 --> 00:09:29,610
Evacuate personnel and equipment.
疏散人員同設備。

257
00:09:38,369 --> 00:09:40,037
Other than our lead suspect being dead,
除咗我哋主要疑犯死咗，

258
00:09:40,121 --> 00:09:40,913
what do we know?
我哋知咩？

259
00:09:40,997 --> 00:09:42,290
Do we have any leads? Any witnesses?
有冇綫索？有冇目擊者？

260
00:09:42,373 --> 00:09:43,833
Nothing yet.
仲未有。

261
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
Motive for the murder is pretty clear:
謀殺動機好明顯：

262
00:09:45,209 --> 00:09:47,169
Ruthless crew tying up loose ends.
無情嘅團伙斬草除根。

263
00:09:47,253 --> 00:09:49,213
No honor among thieves.
賊之間冇道義。

264
00:09:49,297 --> 00:09:51,173
Or construction workers.
或者建築工人。

265
00:09:53,968 --> 00:09:55,720
You know, the only people who saw us talking
你知啦，唯一見到我哋同沙連奴傾偈嘅人

266
00:09:55,803 --> 00:09:57,555
to Salerno were construction workers.
就係建築工人。

267
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
It's possible that the crew worked there, too.
可能啲團伙都喺度做嘢。

268
00:10:00,057 --> 00:10:01,684
You know, maybe they saw us grilling Salerno,
你知，可能佢哋見到我哋審沙連奴，

269
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
they got nervous, took him out.
佢哋緊張，做低佢。

270
00:10:03,144 --> 00:10:04,645
Okay, look into it.
好，查下。

271
00:10:04,729 --> 00:10:06,230
And keep digging into Conserva.
繼續查康莎娃。

272
00:10:06,314 --> 00:10:08,899
There has to be an inside connection somewhere.
一定有人喺度做內應。

273
00:10:09,984 --> 00:10:11,861
Uh--haven't gotten any useful video
呃——未搵到有用嘅片

274
00:10:11,944 --> 00:10:13,237
from the Brooklyn Heights house,
從布魯克林高地區間屋。

275
00:10:13,321 --> 00:10:16,073
but we pulled all cameras facing and adjacent
但我哋提取咗所有對住同附近

276
00:10:16,157 --> 00:10:18,200
to the construction site.
建築地盤嘅錄影。

277
00:10:18,284 --> 00:10:20,578
This is yesterday around 4:00 PM.
呢個係尋日下午四點左右。

278
00:10:20,661 --> 00:10:23,205
That's an hour or so after we talked to the DOA.
係我哋同死者傾完大約一個鐘之後。

279
00:10:23,289 --> 00:10:24,915
Salerno there, at the construction site.
沙連奴喺度，喺建築地盤。

280
00:10:24,999 --> 00:10:26,208
Can you zoom in, get a better look?
可唔可以放大，睇清楚啲？

281
00:10:26,292 --> 00:10:27,376
Yeah.
係呀。

282
00:10:33,924 --> 00:10:35,259
That looks like the guy that was staring at us.
呢個好似就係之前啤住我哋嗰條友。

283
00:10:35,343 --> 00:10:36,761
Remember that?
記唔記得呀？

284
00:10:36,844 --> 00:10:38,220
And he matches the general description
佢嘅特徵都同其中一個

285
00:10:38,304 --> 00:10:41,057
of one of the perps: White, tall, thin.
疑犯嘅描述吻合：白人，高，瘦。

286
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
His name is Eric Healy.
佢叫艾力·希利。

287
00:10:43,142 --> 00:10:45,061
Got a positive ID from facial rec.
人面識別確認咗身份。

288
00:10:45,144 --> 00:10:46,604
Eric Healy.
艾力·希利。

289
00:10:46,687 --> 00:10:49,148
Has one prior, armed robbery.
有一次前科，持械行劫。

290
00:10:49,231 --> 00:10:51,817
No immediate family.
冇直系親屬。

291
00:10:51,901 --> 00:10:54,945
Grew up in foster care. No formal education.
寄養家庭長大，冇受過正規教育。

293
00:10:57,948 --> 00:10:59,617
Yeah, that's him.
係呀，就係佢。

294
00:10:59,700 --> 00:11:01,035
He was one of the "cops."
佢係其中一個「差佬」。

295
00:11:01,118 --> 00:11:02,411
Kept barking out orders.
係咁喝令。

296
00:11:02,495 --> 00:11:03,829
Are you sure?
你肯定？

297
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Would you testify to that?
你肯唔肯出庭作證先？

298
00:11:05,122 --> 00:11:06,207
Damn right I would.
梗係會啦。

299
00:11:06,290 --> 00:11:07,833
What about you?
咁你呢？

300
00:11:07,917 --> 00:11:09,418
If Jay says he's the guy, he's the guy.
阿積話係佢，咪係佢囉。

301
00:11:09,502 --> 00:11:11,045
Whether I saw him or not.
無論我有冇見到佢都好。

302
00:11:11,128 --> 00:11:13,798
So yeah, I'd be happy to testify.
所以係呀，我好樂意出庭作證。

303
00:11:13,881 --> 00:11:15,800
I'd also be willing to take a bat to his head
如果你咁啱知佢地址嘅話，

304
00:11:15,883 --> 00:11:17,218
if you happen to know his address.
我仲樂意拎支棍扑佢個頭添。

305
00:11:17,301 --> 00:11:18,928
We don't.
我哋唔知。

306
00:11:19,011 --> 00:11:20,137
Probably shouldn't say that out loud.
呢啲嘢唔應該講出口㗎。

307
00:11:20,221 --> 00:11:21,889
Not to us, anyway.
至少唔好喺我哋面前講呀。

308
00:11:24,225 --> 00:11:26,769
Got a positive ID on Healy. He's our guy.
確認咗希利身份，佢就係我哋要搵嗰個。

309
00:11:26,852 --> 00:11:28,145
Look, I'll get the warrant, you just find out
喂，我去攞搜查令，你哋負責

310
00:11:28,229 --> 00:11:29,730
where the hell he is. - You got it.
搵佢出嚟啦。收到。

311
00:11:29,814 --> 00:11:31,982
Tall, thin, white guys are my specialty.
高、瘦、白人，我嘅專長嚟㗎。

312
00:11:32,066 --> 00:11:33,651
That didn't sound the way I meant it.
我唔係呢個意思。

313
00:11:33,734 --> 00:11:35,778
Bobby, let's put out a BOLO on Eric Healy.
波比，幫我哋發個全員通告搵艾力·希利。

314
00:11:35,861 --> 00:11:37,279
Male, white, 35.
男性，白人，35歲。

315
00:11:37,363 --> 00:11:38,906
Just head an emergency call coming over the wire
啱啱收到個緊急求助電話，

316
00:11:38,989 --> 00:11:40,157
involving a Conserva truck.
話有架康西瓦貨車出事。

317
00:11:40,241 --> 00:11:41,409
Mag, you hear that?
瑪姬，你聽到？

318
00:11:41,492 --> 00:11:43,911
Yeah, we're rolling on it now.
收到，我哋而家即刻去處理。

320
00:11:47,748 --> 00:11:48,916
How much they get?
佢哋搶咗幾多？

321
00:11:48,999 --> 00:11:50,126
Emptied it out.
倒晒出嚟。

322
00:11:50,209 --> 00:11:51,961
1.2 million. - Injuries?
120萬。 - 有冇人受傷？

323
00:11:52,044 --> 00:11:53,462
The driver of the truck took some fire.
個貨車司機中咗槍。

324
00:11:53,546 --> 00:11:55,714
He's in bad shape, just left for the hospital.
佢情況好差，啱啱送去醫院。

325
00:11:55,798 --> 00:11:57,007
What about his partner?
咁佢拍檔呢？

326
00:11:57,091 --> 00:11:59,135
Over there. She's okay.
嗰邊。佢冇事。

327
00:11:59,218 --> 00:12:00,970
Physically, at least. - Thank you.
至少身體上冇事。 - 多謝。

328
00:12:01,053 --> 00:12:03,097
Hey, what do we know about the explosive device?
喂，我哋對個爆炸裝置知道啲咩？

329
00:12:03,180 --> 00:12:06,434
IED. Remote detonated. Planted in the dumpster.
簡易爆炸裝置。遙控引爆。裝喺垃圾桶入面。

330
00:12:06,517 --> 00:12:09,186
Hole cut to send it on the path of least resistance.
開咗個窿，令佢向阻力最細嘅方向爆。

331
00:12:09,270 --> 00:12:10,771
Classic chokepoint:
經典嘅瓶頸位：

332
00:12:10,855 --> 00:12:12,940
Truck veers to miss the can, then boom.
貨車避開個垃圾桶，然後就爆。

333
00:12:13,023 --> 00:12:15,484
We found a back-up detonator.
我哋搵到個後備引爆器。

334
00:12:15,568 --> 00:12:18,446
It was put on an old-fashioned timer.
佢裝咗個舊式計時器。

335
00:12:18,529 --> 00:12:21,824
Explodes when the minute hand hits this pin.
當分針掂到呢支針就會爆。

336
00:12:21,907 --> 00:12:26,203
Looks like it was set to go off right about now.
睇嚟係較咗而家呢個時候爆。

337
00:12:26,287 --> 00:12:29,206
Guess they were trying to destroy any remaining evidence.
我估佢哋想銷毀剩低嘅證據。

339
00:12:33,294 --> 00:12:34,837
Maggie.
瑪姬。

340
00:12:36,464 --> 00:12:38,382
That construction tape could be a marker which would
嗰啲工程膠帶可能係標記，話俾佢哋知幾時引爆。

343
00:12:48,142 --> 00:12:49,977
There's another one.
仲有另一個。

344
00:12:54,273 --> 00:12:56,025
Maggie..
瑪姬..

345
00:13:00,988 --> 00:13:03,157
That could be another bomb.
嗰個可能係另一個炸彈。

346
00:13:03,240 --> 00:13:04,909
Everybody move back! - Everybody stay back.
全部人向後褪！ - 全部人唔好行近。

347
00:13:04,992 --> 00:13:06,368
Move back. Get out of here, now.
褪後。即刻離開呢度。

348
00:13:06,452 --> 00:13:08,078
Get back. Everybody back.
褪後。全部人褪後。

349
00:13:08,162 --> 00:13:09,872
Stay back.
唔好行近。
Move back now.
而家即刻褪後。

350
00:13:09,955 --> 00:13:11,248
Get out of here.
離開呢度。
Everybody get off the street.
全部人離開條街。

351
00:13:11,332 --> 00:13:12,875
Move back. Get out.
褪後。出去。

352
00:13:12,958 --> 00:13:14,084
What are you doing? Get off the street.
你做緊咩？離開條街。

353
00:13:14,168 --> 00:13:16,378
I said, move. Move!
我話褪後。褪後！

354
00:13:22,009 --> 00:13:24,011
Maggie, you okay?
瑪姬，你有冇事？

355
00:13:24,094 --> 00:13:25,262
Yeah, are we clear?
係呀，安全未？

356
00:13:25,346 --> 00:13:26,889
Yeah.
係。
Okay.
好。

357
00:13:26,972 --> 00:13:28,766
You're good to go. - Thank you so much.
你可以走啦。 - 好多謝你。

358
00:13:28,849 --> 00:13:30,100
Hey, hold on--are you kidding me?
喂，等等——你同我講笑呀？

359
00:13:30,184 --> 00:13:31,393
Get out of here. - Get him out of here.
離開呢度。 - 帶佢離開呢度。

361
00:13:33,270 --> 00:13:35,272
Okay, I'm gonna go talk to the driver's partner.
好，我去同司機個拍檔傾吓。

362
00:13:35,356 --> 00:13:37,858
Okay.
好。

364
00:13:40,361 --> 00:13:42,196
Can I have a minute, please?
可唔可以阻你一陣？

365
00:13:43,864 --> 00:13:47,243
Hi, I'm Special Agent Maggie Bell. I work for the FBI.
嗨，我係特別探員瑪姬·貝爾，喺FBI做嘢。

366
00:13:47,326 --> 00:13:49,161
Can you tell me what happened?
你可唔可以話俾我聽發生咩事？

367
00:13:49,245 --> 00:13:51,914
We were headed for our first drop off
我哋當時去緊第一個送貨點，

368
00:13:51,997 --> 00:13:56,126
and Ed, my partner, he saw a garbage can in the road.
然後我拍檔艾德，佢見到路中心有個垃圾桶。

369
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
He swerved and then some sort of bomb went off.
佢急轉彎，跟住就有啲炸彈爆炸。

370
00:13:59,338 --> 00:14:03,259
The truck flipped over and...and then I heard gunfire.
架貨車反咗，之後……之後我聽到槍聲。

371
00:14:03,342 --> 00:14:05,052
What did you do next?
你之後做咗啲咩？

372
00:14:05,135 --> 00:14:07,930
I ducked and I hid and...
我趴低匿埋，然後……

373
00:14:08,013 --> 00:14:09,848
I was so scared,
我好驚，

374
00:14:09,932 --> 00:14:12,476
I just started praying.
就開始祈禱。

375
00:14:12,560 --> 00:14:15,104
Did you happen to see anyone's face?
你有冇見到任何人嘅樣？

376
00:14:17,523 --> 00:14:19,275
Hey, this isn't on you.
喂，呢件事唔關你事㗎。

377
00:14:22,695 --> 00:14:25,948
Hey, the IEDs used in the second robbery,
喂，第二次搶劫用嗰啲炸彈，

378
00:14:26,031 --> 00:14:27,324
were made with commercial C4.
係用商用C4整嘅。

379
00:14:27,408 --> 00:14:29,451
That Healy stole from Verdanti Construction.
係希利喺凡丹提建築偷返嚟嘅。

380
00:14:29,535 --> 00:14:31,120
I talked to the Foreman,
我同個工頭傾過，

381
00:14:31,203 --> 00:14:33,289
Healy wiped out their entire C4 inventory.
希利清空咗佢哋全部C4存貨。

382
00:14:33,372 --> 00:14:34,331
So, he's not only in the wind,
所以，佢唔只係走甩咗，

383
00:14:34,415 --> 00:14:35,541
but he's loaded with C4.
仲帶住好多C4。

384
00:14:35,624 --> 00:14:36,959
And he knows how to use it.
而且佢識得點用。

385
00:14:37,042 --> 00:14:38,252
He's a demolition expert.
佢係個爆破專家。

386
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Which means he's escalating.
即係話佢越嚟越放肆。

387
00:14:40,379 --> 00:14:42,423
C4 is his domain and his expertise.
C4係佢嘅地頭同專長。

388
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
If you take someone like Healy--uneducated,
你睇吓希利呢種人——冇受過教育，

389
00:14:44,550 --> 00:14:47,511
troubled upbringing--he loves to show off his expertise.
成長背景複雜——佢好鍾意炫耀自己嘅專長。

390
00:14:47,595 --> 00:14:49,096
Makes him feel powerful and important.
令佢覺得自己有力量同重要。

391
00:14:49,179 --> 00:14:51,015
So you better be careful.
所以你最好小心啲。

392
00:14:51,098 --> 00:14:54,351
The more pressure he's under, the more brazen he'll become.
佢受嘅壓力越大，就會越夠膽。

393
00:14:54,435 --> 00:14:57,855
Guys, I think we found the other members of the crew.
兄弟，我覺得我哋搵到團夥嘅其他成員。

394
00:14:57,938 --> 00:14:59,481
We've been reviewing surveillance footage
我哋一直喺度睇閉路電視片段，

395
00:14:59,565 --> 00:15:02,151
within a mile-radius of Healy's old address,
喺希利舊地址一英里範圍內，

396
00:15:02,234 --> 00:15:03,861
and just found this.
啱啱發現咗呢樣嘢。

397
00:15:03,944 --> 00:15:05,904
Check out the time stamp, 9:00 AM,
睇吓個時間戳，朝早九點，

398
00:15:05,988 --> 00:15:07,364
morning of the first robbery.
第一單搶劫嘅朝早。

399
00:15:09,199 --> 00:15:11,160
So we got Healy, Salerno...
所以我哋有希利、薩勒諾……

400
00:15:11,243 --> 00:15:12,578
And that's Ryan Jenkins,
仲有萊恩·詹金斯，

441
00:16:59,685 --> 00:17:01,979
If Jason comes back here, we need to know immediately.
如果積臣返嚟呢度，我哋要即刻知道。

442
00:17:02,062 --> 00:17:03,772
Yeah, hold up.
係，等陣。

443
00:17:03,856 --> 00:17:05,858
He should be out front.
佢應該喺前面。

444
00:17:12,196 --> 00:17:15,117
Jason, we need to speak to you.
積臣，我哋要同你傾傾。

445
00:17:15,200 --> 00:17:16,617
Sure. What's up?
當然。咩事？

446
00:17:16,702 --> 00:17:18,244
In private.
私底下講。

447
00:17:19,538 --> 00:17:20,664
Now.
而家。

448
00:17:24,542 --> 00:17:26,002
You lied to us, Jason.
你呃我哋，積臣。

449
00:17:26,086 --> 00:17:27,588
You said you haven't seen Nick Salerno
你話你冇見過尼克·薩勒諾

450
00:17:27,671 --> 00:17:28,839
for two or three months.
兩三個月。

451
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
This is you on your way to breakfast
呢個係你去食早餐嘅路上

452
00:17:31,008 --> 00:17:32,593
with the Conserva crew.
同Conserva嗰班人。

453
00:17:32,676 --> 00:17:33,927
The morning of the first robbery.
第一單劫案嗰朝早。

454
00:17:35,179 --> 00:17:36,889
You were the one feeding the route information.
就係你洩露路線情報。

455
00:17:36,972 --> 00:17:38,474
Which makes you part of this conspiracy.
即係話你都係呢個陰謀嘅一份子。

456
00:17:38,557 --> 00:17:39,808
You are on the hook for these crimes
呢啲罪你都有份

457
00:17:39,892 --> 00:17:40,934
just as much as they are.
同佢哋一樣咁多。

458
00:17:41,018 --> 00:17:42,186
Whatever they did, you did.
佢哋做嘅嘢，你都做咗。

459
00:17:42,269 --> 00:17:43,812
If you cooperate with us
如果你同我哋合作

460
00:17:43,896 --> 00:17:45,481
and help us track down Healy and Jenkins,
幫我哋捉希利同詹金斯

461
00:17:45,564 --> 00:17:46,774
we will work with the U.S. Attorney's Office
我哋會同聯邦檢察官辦公室合作

462
00:17:46,857 --> 00:17:48,150
and try to get you a deal.
幫你爭取個協議。

463
00:17:48,233 --> 00:17:50,986
If you don't, you're staring down 10 to 15 years.
如果你唔合作，你要坐十到十五年監。

465
00:17:54,281 --> 00:17:55,949
They said that no one was gonna get hurt.
佢哋話冇人會受傷。

466
00:17:56,033 --> 00:17:58,160
They--they promised.
佢哋——佢哋應承過。

467
00:17:58,243 --> 00:17:59,661
Well, I have more bad news for you.
咁，我有更多壞消息俾你。

468
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
You know the driver your boys lit up,
你知唔知你班人開槍打嗰個司機

469
00:18:01,246 --> 00:18:03,165
the one that's in critical condition?
情況危殆嗰個？

470
00:18:03,248 --> 00:18:04,708
He just died.
佢啱啱死咗。

471
00:18:05,709 --> 00:18:07,753
So now you're eligible for the death penalty.
所以而家你有可能被判死刑。

472
00:18:11,924 --> 00:18:14,009
Turn around. You're under arrest.
轉身。你被捕喇。

473
00:18:14,092 --> 00:18:20,015
♪ ♪

475
00:18:25,270 --> 00:18:26,855
The more he helps, the better the deal.
佢幫得越多，協議就越好。

476
00:18:26,939 --> 00:18:28,524
Pretty simple.
好簡單。

477
00:18:28,607 --> 00:18:31,527
But we have a 41-year-old man with three kids dead.
但而家有個41歲男人死咗，有三個細路。

478
00:18:31,610 --> 00:18:33,695
So, he's gonna do real time, no matter what.
所以佢無論如何都要坐監。

479
00:18:33,779 --> 00:18:34,822
I understand.
我明白。

480
00:18:34,905 --> 00:18:36,073
I just need something to dangle
我只係需要啲嘢嚟引佢。

481
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
to persuade him to cooperate.
說服佢合作。

482
00:18:37,741 --> 00:18:38,742
Well, if he wants to make a deal,
咁，如果佢想傾交易，

483
00:18:38,826 --> 00:18:40,035
even a whiff of a deal,
就算只係一絲交易嘅氣息，

484
00:18:40,118 --> 00:18:41,662
he needs to make up his mind now.
佢依家就要下定決心。

485
00:18:41,745 --> 00:18:43,539
Because we're gonna find Healy and Jenkins
因為我哋好快就會自己搵到希利同詹金斯

486
00:18:43,622 --> 00:18:45,165
on our own soon enough.
㗎啦。

487
00:18:51,255 --> 00:18:53,048
Morgan. He's a vet, right?
摩根，佢係退伍軍人，係咪？

488
00:18:53,131 --> 00:18:54,258
Yes, ma'am.
係，女士。

489
00:18:54,341 --> 00:18:57,052
I respect what you're doing, OA.
我尊重你做嘅嘢，OA。

490
00:18:57,135 --> 00:18:58,887
But what this guy's involved in now
但呢個男人依家捲入嘅事

491
00:18:58,971 --> 00:19:01,265
has nothing to do with being a soldier.
同做軍人完全冇關係。

492
00:19:01,348 --> 00:19:05,185
I respectfully disagree.
我恭敬地不同意。

493
00:19:05,269 --> 00:19:08,939
Overseas, what this guy saw, what he did...
喺海外，呢個人見到嘅嘢，佢做過嘅嘢⋯⋯

494
00:19:09,022 --> 00:19:12,067
In the name of this country, that doesn't just go away
以國家之名，唔會就咁消失

495
00:19:12,150 --> 00:19:14,069
when you get home.
當你返到屋企嘅時候。

496
00:19:22,828 --> 00:19:25,747
I want to help, but I can't.
我想幫手，但我唔得。

497
00:19:25,831 --> 00:19:28,208
That's not who I am. I'm not a traitor.
我唔係咁嘅人，我唔係叛徒。

498
00:19:28,292 --> 00:19:29,918
Yes, you are.
你就係。

499
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
Excuse me?
咩話？

500
00:19:32,170 --> 00:19:34,339
You're the very definition of a traitor.
你根本就係叛徒嘅定義。

501
00:19:34,423 --> 00:19:36,758
You stole information from your employer--
你偷咗僱主嘅資料——

502
00:19:36,842 --> 00:19:38,760
from your girlfriend, and you handed it off
由你女朋友度，然後交咗俾

503
00:19:38,844 --> 00:19:40,220
to three violent criminals.
三個暴力罪犯。

504
00:19:40,304 --> 00:19:42,806
I mean the way I see it, you've betrayed anyone
我嘅睇法係，你背叛咗所有人

505
00:19:42,890 --> 00:19:45,100
and everyone who's ever been good to you.
每個對你好過嘅人。

506
00:19:45,183 --> 00:19:47,769
Kate, your company, your country--
凱特、你公司、你國家——

507
00:19:47,853 --> 00:19:49,605
No.
唔係。

508
00:19:49,688 --> 00:19:52,274
My country betrayed me.
我嘅國家背叛咗我。

509
00:19:53,233 --> 00:19:55,110
I did everything right.
我做啱晒所有嘢。

510
00:19:55,193 --> 00:19:58,113
Everything they told me to do.
佢哋叫我做嘅所有嘢。

511
00:19:58,196 --> 00:19:59,948
I went where they told me to go.
我去佢哋叫我去嘅地方。

512
00:20:00,032 --> 00:20:03,118
I killed who they told me to kill.
我殺佢哋叫我殺嘅人。

513
00:20:03,201 --> 00:20:04,786
They called me a hero.
佢哋叫我做英雄。

514
00:20:04,870 --> 00:20:06,622
They gave me a few stupid ribbons.
佢哋俾咗幾條愚蠢嘅勛章我。

515
00:20:06,705 --> 00:20:10,626
But they don't really care about me.
但佢哋根本唔關心我。

516
00:20:10,709 --> 00:20:12,794
About what I saw.
唔關心我見到嘅嘢。

517
00:20:12,878 --> 00:20:14,880
What's going on in my head.
我腦入面發生緊咩事。

518
00:20:18,050 --> 00:20:21,803
I asked for help, but no one was there.
我求助過，但冇人喺度。

519
00:20:21,887 --> 00:20:23,221
No one real.
冇真正嘅人。

520
00:20:25,974 --> 00:20:27,893
I understand what you're going through, Jason.
我明白你經歷緊嘅嘢，傑森。

521
00:20:29,394 --> 00:20:31,104
I've been there, too. I've seen what you've seen.
我都去过嗰度，我见过你见过嘅嘢。

522
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
Trust me. - No.
信我啦。——唔信。

523
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Not what I've seen.
唔係我见过嗰啲。

525
00:20:44,451 --> 00:20:46,995
♪ ♪

526
00:20:47,079 --> 00:20:48,705
May 11th, 2007.
——2007年5月11号。

527
00:20:48,789 --> 00:20:51,875
Four of us doing advise-and-assist sweeps
我哋四个喺阿萨德做建议及协助扫荡任务

528
00:20:51,959 --> 00:20:53,669
in Al Asad.
喺阿萨德。

529
00:20:53,752 --> 00:20:59,174
♪ ♪

530
00:20:59,257 --> 00:21:01,802
Billy Kenswick,
比利·坚斯域、

531
00:21:01,885 --> 00:21:03,720
Matt Alverda,
马特·艾维达、

532
00:21:03,804 --> 00:21:06,348
Oscar Vaca, and me.
奥斯卡·瓦卡，同埋我。

533
00:21:06,431 --> 00:21:08,392
New translator was switched out at the last minute.
新嚟嘅翻译喺最后关头畀人换走咗。

534
00:21:08,475 --> 00:21:10,686
It should have tipped me off, but I was barely sleeping
呢件事应该令我有啲警觉，但我嗰排几乎冇得瞓，

535
00:21:10,769 --> 00:21:12,938
two, three hours a night.
一晚瞓得两三个钟。

536
00:21:14,314 --> 00:21:18,360
So, we're six into an eight hour patrol.
咁我哋行咗六个钟，仲有两个钟嘅巡逻。

537
00:21:18,443 --> 00:21:21,780
The translator took us to this old bombed-out tenement.
个翻译带我哋去咗一栋畀炸弹炸烂嘅旧楼。

538
00:21:23,532 --> 00:21:26,034
The door was green...
道门係绿色嘅……

539
00:21:26,118 --> 00:21:28,704
But there were red streaks underneath,
但下面有红色嘅条纹，

540
00:21:28,787 --> 00:21:30,872
like it was just painted over.
好似啱啱髹油遮住咁。

541
00:21:33,000 --> 00:21:34,292
It's funny what you remember.
你记得嘅嘢真係好奇怪。

542
00:21:35,961 --> 00:21:39,047
We go inside, and I go left.
我哋行入去，我转左。

543
00:21:39,131 --> 00:21:42,718
Kenswick and Alverda go right.
坚斯域同艾维达转右。

544
00:21:42,801 --> 00:21:45,387
And then there's gunfire.
然之后有枪声。

545
00:21:45,470 --> 00:21:47,389
Pop, pop, pop.
呯、呯、呯。

546
00:21:51,977 --> 00:21:56,231
And I look back right as...
我拧转头望返去嗰阵……

547
00:21:57,482 --> 00:22:00,235
Vaca turns around,
瓦卡拧转身，

548
00:22:00,318 --> 00:22:02,320
but his head...
但佢个头……

549
00:22:05,991 --> 00:22:08,118
It wasn't there anymore.
已经唔见咗。

550
00:22:17,336 --> 00:22:21,923
There was more gunfire and more blood.
跟住有更多枪声同更多血。

551
00:22:28,555 --> 00:22:30,974
So, I pinwheel and next thing I know,
于是我成个打横咁转，跟住我就……

552
00:22:31,058 --> 00:22:34,269
I am on the floor of a dug out basement
我喺一个挖出嚟嘅地下室地板上面，

553
00:22:34,352 --> 00:22:36,438
20 feet below, looking up, praying to God
喺二十呎深嘅下面，向上望，向天祈祷

554
00:22:36,521 --> 00:22:38,523
that they did not see me fall.
希望佢哋冇见到我跌落嚟。

555
00:22:44,362 --> 00:22:47,949
But I can hear them--a dozen, two dozen.
但我听到佢哋——十几廿个人。

556
00:22:48,033 --> 00:22:49,868
I don't know how many.
我唔知有几多个。

557
00:22:51,536 --> 00:22:54,414
They're talking and laughing, and I'm just praying to God
佢哋喺度吹水讲笑，我就净係祈祷

558
00:22:54,498 --> 00:22:57,834
that they don't figure out I'm down there.
佢哋唔会发觉我喺下面。

559
00:22:57,918 --> 00:22:59,878
'Cause then it's over.
因为一发现就玩完。

560
00:23:01,213 --> 00:23:05,300
Maybe I can get two or three,
可能我可以杀到两三个，

561
00:23:05,384 --> 00:23:06,968
but I'm a dead man.
但我就快死啦。

562
00:23:07,052 --> 00:23:14,059
♪ ♪

563
00:23:14,893 --> 00:23:16,269
Three days.
三日。

564
00:23:16,353 --> 00:23:18,063
I was in that basement three days.
我喺個地下室度過咗三日。

565
00:23:18,146 --> 00:23:21,525
Every minute, every second not knowing when or how...
每一分鐘，每一秒，都唔知幾時同點樣死...

566
00:23:23,902 --> 00:23:26,988
I was gonna die just knowing that I was.
我只係知道自己實會死。

567
00:23:27,072 --> 00:23:34,079
♪ ♪

568
00:23:42,254 --> 00:23:43,922
So, you're wrong.
所以，你錯喇。

569
00:23:45,549 --> 00:23:47,926
I do know what's going on in your head.
我知你諗緊乜。

570
00:23:51,179 --> 00:23:53,348
So let me help you.
所以，俾我幫你。

571
00:23:53,431 --> 00:23:56,017
Right here, right now.
就喺呢度，就而家。

572
00:23:56,101 --> 00:24:03,108
♪ ♪

573
00:24:04,276 --> 00:24:06,361
Okay.
好。

574
00:24:06,444 --> 00:24:07,988
I'm in.
我加入。

575
00:24:09,990 --> 00:24:13,201
But you need to know I never wanted to hurt anyone.
但你要知，我從來冇諗過傷害任何人。

576
00:24:13,285 --> 00:24:16,496
I swear to God. I just...
我發誓。我只係...

577
00:24:16,580 --> 00:24:18,123
I got lost.
我迷失咗。

578
00:24:21,126 --> 00:24:22,544
I got lost.
我迷失咗。

579
00:24:23,628 --> 00:24:26,506
I started drinking and doing drugs.
我開始飲酒同吸毒。

580
00:24:26,590 --> 00:24:28,341
You do what you gotta do to block it out.
做你必須做嘅嘢去忘記佢。

581
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Exactly. Exactly.
冇錯。冇錯。

582
00:24:32,429 --> 00:24:33,889
So, I kept using.
所以，我繼續吸毒。

583
00:24:33,972 --> 00:24:35,515
Before I knew it, I was in the hole.
轉眼間，我就欠落一身債。

584
00:24:35,599 --> 00:24:38,018
Owed Salerno a lot of money.
爭沙利諾好多錢。

585
00:24:39,477 --> 00:24:43,064
He was the one who sold me the coke, got me hooked.
就係佢賣可卡因俾我，搞到我上癮。

586
00:24:43,148 --> 00:24:46,276
Then he told me he had an idea.
之後佢話有個主意。

587
00:24:46,359 --> 00:24:48,069
A way for me to wipe out my debt
一個可以幫我還清債務嘅方法

588
00:24:48,153 --> 00:24:51,239
and put some money in my pocket at the same time.
同時仲可以賺到錢。

589
00:24:51,323 --> 00:24:55,410
I didn't wanna do it, but...
我唔想做，但係...

590
00:24:55,493 --> 00:24:57,370
I didn't have a choice.
我冇得揀。

591
00:24:57,454 --> 00:24:59,497
So, it was all Salerno's idea?
所以，全部都係沙利諾嘅主意？

592
00:25:00,540 --> 00:25:01,583
Yeah.
係。

593
00:25:01,666 --> 00:25:05,086
But Healy, he's the boss.
但希利，佢先係大佬。

594
00:25:05,170 --> 00:25:07,589
He told us what to do and where to go.
佢話俾我哋知要做啲乜同去邊度。

595
00:25:07,672 --> 00:25:11,426
Salerno was just along for the ride.
沙利諾只係跟住搵食啫。

596
00:25:11,509 --> 00:25:13,094
Yeah.
係。

597
00:25:13,178 --> 00:25:15,096
Until Healy shot him in the chest.
直到希利射咗佢心口一槍。

598
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Right?
係咪？

599
00:25:16,514 --> 00:25:18,016
Isn't that what happened?
件事係咪咁發生㗎？

600
00:25:20,352 --> 00:25:23,104
Yeah. Healy got nervous.
係。希利驚起上嚟。

601
00:25:23,188 --> 00:25:26,608
He saw you guys were sweating him, so he...
佢見你哋逼緊佢，所以佢...

602
00:25:26,691 --> 00:25:28,485
He took him out.
佢做低咗佢。

603
00:25:30,695 --> 00:25:33,490
I can't believe...
我唔敢相信...

604
00:25:33,573 --> 00:25:36,284
I can't believe that this is really happening.
我唔敢相信呢件事真係發生緊。

606
00:25:44,376 --> 00:25:46,127
The story you just told about Iraq--
你啱啱講嗰個伊拉克故仔...

607
00:25:46,211 --> 00:25:47,545
I just made it up.
我求其作㗎咋。

608
00:25:50,548 --> 00:25:52,217
Just needed him to break.
只係要令佢爆煲。

609
00:25:58,265 --> 00:26:00,016
Let's keep Jason on a short leash.
我哋要睇實Jason。

610
00:26:00,100 --> 00:26:02,143
I agree.
我同意。
OA, too.
OA都係。

611
00:26:02,227 --> 00:26:04,187
He's a little too invested in this one.
佢對呢單嘢投入得滯。

612
00:26:04,271 --> 00:26:05,647
He might be projecting his own trauma
佢可能將自己嘅創傷

613
00:26:05,730 --> 00:26:07,565
onto the conspirator.
投射到個同謀身上。

614
00:26:07,649 --> 00:26:09,985
Yeah, he just said the story he just told Jason was a lie.
係呀，佢啱啱話佢同Jason講嘅故仔係假㗎。

615
00:26:10,068 --> 00:26:12,654
He's just trying to get him to flip.
佢只係想令佢轉軚。

616
00:26:12,737 --> 00:26:14,614
I've read his file.
我睇過佢檔案。

617
00:26:16,616 --> 00:26:18,785
Keep an eye on him.
睇實佢。

618
00:26:31,089 --> 00:26:32,507
There's a transmitter embedded in this phone.
呢部電話入面裝咗個傳送器。

619
00:26:32,590 --> 00:26:33,967
We're gonna be able to hear everything you that say.
我哋會聽到晒你講嘅所有嘢。

620
00:26:34,050 --> 00:26:35,760
So, you don't have to do anything.
所以，你乜都唔使做。

621
00:26:35,844 --> 00:26:37,804
Just keep it on your body. We'll pick up the chatter.
淨係帶住喺身度就得，我哋會收到嘅對話。

622
00:26:37,887 --> 00:26:39,681
It's also GPS-enabled.
佢仲有GPS功能。

623
00:26:39,764 --> 00:26:41,141
We'll be able to track you wherever you go at all times.
我哋隨時可以追蹤你喺邊度。

624
00:26:41,224 --> 00:26:44,019
And we will be surveilling from a distance.
同埋我哋會喺遠處監察住。

625
00:26:44,102 --> 00:26:45,812
Just stick to the plan. Right?
照返個計劃做，好冇？

626
00:26:45,895 --> 00:26:48,231
Take us to Healy and Jenkins, and you'll be fine.
帶我哋去搵希利同詹金斯，你就冇事㗎。

627
00:26:52,986 --> 00:26:54,321
You sure you're up to this?
你肯定你頂得順？

628
00:26:58,950 --> 00:27:00,327
I'm positive.
我好肯定。

629
00:27:03,830 --> 00:27:04,998
Okay.
好。

630
00:27:07,334 --> 00:27:08,710
Let's go.
走啦。

631
00:27:20,638 --> 00:27:22,891
I'm not so sure this is a good idea.
我唔係好肯定呢個係好主意喎。

632
00:27:24,267 --> 00:27:25,268
His hands were shaking.
佢隻手係咁震。

633
00:27:25,352 --> 00:27:27,729
I know.
我知。

634
00:27:27,812 --> 00:27:29,731
But he's strong.
但佢好硬淨。

635
00:27:29,814 --> 00:27:31,941
I think he can do it.
我覺得佢搞得掂。

636
00:27:32,025 --> 00:27:34,110
You think? Or hope?
你覺得？定係希望咋？

637
00:27:34,194 --> 00:27:36,071
Both.
兩樣都係。

638
00:27:36,154 --> 00:27:38,239
I'm at the meet.
我到咗會合地點。

639
00:27:38,323 --> 00:27:41,076
Where the hell are you?
你仆街喺邊度呀？

640
00:27:41,159 --> 00:27:43,203
No, all quiet on my end.
冇，我呢邊好靜。

641
00:27:43,286 --> 00:27:45,914
FBI came by, asked everyone a few questions.
FBI上嚟問咗幾句。

643
00:27:47,332 --> 00:27:48,917
What the hell is going on?
究竟發生咩事？

644
00:27:49,000 --> 00:27:50,210
Why can't we hear him?
點解聽唔到佢講嘢？

645
00:27:50,293 --> 00:27:51,920
Give it a sec.
等多陣。

646
00:27:53,963 --> 00:27:56,091
I told you bro, we're all good.
同你講咗啦兄弟，冇事嘅。

647
00:27:56,174 --> 00:27:59,260
Word is, they still think it's a bunch of ex-cops.
聽講佢哋仲以為係班前警察做嘅。

648
00:27:59,344 --> 00:28:01,805
He's talking too much.
佢太多嘢講啦。

649
00:28:03,390 --> 00:28:04,933
Okay, I'll see you there.
好，我喺嗰度等你。

651
00:28:08,019 --> 00:28:15,068
♪ ♪

652
00:28:16,694 --> 00:28:18,279
What's going on?
發生咩事？

653
00:28:18,363 --> 00:28:20,407
I'm supposed to take a drive,
我要去兜個圈，

654
00:28:20,490 --> 00:28:22,075
connect with Jenkins in 15 minutes.
十五分鐘後同詹金斯接頭。

655
00:28:22,158 --> 00:28:23,243
To do what?
做咩？

656
00:28:23,326 --> 00:28:24,411
Meet up with Healy.
去見希利。

657
00:28:24,494 --> 00:28:25,745
We're gonna whack up the cash,
我哋會分咗啲錢，

658
00:28:25,829 --> 00:28:27,080
then just go our separate ways.
然後就各行各路。

659
00:28:27,163 --> 00:28:28,289
Meeting them where?
喺邊度見佢哋？

660
00:28:28,373 --> 00:28:30,125
A house in Brooklyn.
布魯克林一間屋。

661
00:28:30,208 --> 00:28:32,752
He said he's gonna call with the address.
佢話會打嚟俾個地址。

662
00:28:36,381 --> 00:28:37,632
Look, I gotta get going.
睇住，我要出發啦。

663
00:28:37,715 --> 00:28:39,008
Keep your phone on.
開住你部電話。

664
00:28:39,092 --> 00:28:40,135
I know.
我知。

665
00:28:40,218 --> 00:28:42,137
It goes out, we pull you.
一斷線，我哋就收你返嚟。

666
00:28:42,220 --> 00:28:43,972
Deal disappears, you're done.
單交易唔見咗，你就玩完。

667
00:28:44,055 --> 00:28:46,057
I heard you the first time.
我第一次就聽清楚啦。

668
00:28:46,141 --> 00:28:53,148
♪ ♪

670
00:29:05,243 --> 00:29:12,292
♪ ♪

671
00:29:14,085 --> 00:29:15,670
I thought we were going to Brooklyn.
我以為我哋去布魯克林。

672
00:29:15,753 --> 00:29:17,464
Why is he turning right?
點解佢轉右？

673
00:29:17,547 --> 00:29:18,965
Maybe he got nervous.
可能佢緊張啫。

674
00:29:20,258 --> 00:29:21,885
I say we pull him.
我話收佢返嚟。
No.
唔好。

675
00:29:21,968 --> 00:29:23,344
Phone's still on. Let's play this out.
電話仲開緊。我哋繼續睇落去。

676
00:29:23,428 --> 00:29:24,971
He'll take us to Healy.
佢會帶我哋去搵希利。

677
00:29:25,054 --> 00:29:27,182
He's all over the place.
佢神神化化咁。

678
00:29:27,265 --> 00:29:28,850
Who knows, he could be playing us.
邊個知，可能佢玩緊我哋。

679
00:29:28,933 --> 00:29:31,186
Just give him some room. Let him do his thing.
俾啲空間佢啦。等佢做佢嘅嘢。

680
00:29:31,269 --> 00:29:32,979
I know you're rooting for this guy,
我知你睇好呢條友，但係——

681
00:29:33,062 --> 00:29:35,899
but like you said, "there's no honor among thieves."
但正如你話齋，「賊之間冇道義㗎。」

682
00:29:35,982 --> 00:29:38,401
Come on, you can't expect the guy to be loyal to you
喂，你唔可以期望佢對你忠心

683
00:29:38,485 --> 00:29:40,987
just because he used to wear the same uniform.
就因為佢以前同你著同一件制服。

684
00:29:43,114 --> 00:29:45,241
Our goal is to take down the crew.
我哋嘅目標係剷除嗰個團伙。

685
00:29:45,325 --> 00:29:47,202
This is our best way to do it.
呢個係我哋最好嘅方法。

686
00:29:47,285 --> 00:29:49,162
Jenkins just texted.
詹金斯啱啱發咗短訊嚟。

687
00:29:49,245 --> 00:29:50,830
Change of plans.
計劃有變。

688
00:29:50,914 --> 00:29:52,832
I'm supposed to follow the blue car.
我要我跟住架藍色車。

689
00:29:55,084 --> 00:29:56,878
I see it.
我見到佢。

690
00:29:56,961 --> 00:29:58,046
All good.
冇問題。

691
00:29:58,129 --> 00:30:05,136
♪ ♪

692
00:30:14,187 --> 00:30:16,397
What's up, man? - Hey.
點呀，老友？ - 喂。

693
00:30:16,481 --> 00:30:18,191
What's going on?
發生咩事？

694
00:30:18,274 --> 00:30:19,400
I thought we were gonna meet in Brooklyn.
我仲以為我哋會喺布魯克林見面。

695
00:30:19,484 --> 00:30:21,069
Yeah, we good. Just go in.
係呀，我哋冇事。入去啦。

696
00:30:21,152 --> 00:30:22,862
Okay, man.
好嘅，老友。

697
00:30:22,946 --> 00:30:25,740
Hey. CW just went into the warehouse with Jenkins.
喂。CW啱啱同詹金斯入咗個倉庫。

698
00:30:25,823 --> 00:30:27,408
We think they're meeting up with Healy.
我哋估佢哋要同希利見面。

699
00:30:27,492 --> 00:30:31,412
Spin SWAT up to 1831 North 12th Street.
叫特警隊去北十二街1831號準備。

700
00:30:31,496 --> 00:30:33,373
Okay, got it. Thanks.
好，收到。唔該。

701
00:30:33,456 --> 00:30:35,750
We'll keep eyes on the target location 'til back-up arrives.
我哋會喺支援到之前睇實目標位置。

702
00:30:35,833 --> 00:30:38,086
How long?
要幾耐？
15 minutes for SWAT.
特警隊要十五分鐘。

703
00:30:38,169 --> 00:30:40,922
Agents could get here sooner. Then we'll set up a perimeter.
探員可以快啲到。之後我哋會設立封鎖線。

704
00:30:41,005 --> 00:30:43,216
The other night with Salerno and the--
前幾晚同薩勒諾仲有嗰個...

705
00:30:43,299 --> 00:30:45,760
Hold up, I just gotta go over here and turn this on.
等陣，我要過去呢度開著佢。

706
00:30:45,843 --> 00:30:47,262
...As you leave the city, pretty clear across--
...當你離開城市，都幾晴朗...

707
00:30:47,345 --> 00:30:48,513
They're drowning his transmitter.
佢哋干擾緊佢個發射器。

708
00:30:48,596 --> 00:30:49,764
They made him.
佢哋識穿咗佢。

710
00:30:52,183 --> 00:30:54,435
Hold on, we need to--we need to wait for back-up, okay?
等陣，我哋要...我哋要等支援，好嘛？

711
00:30:54,519 --> 00:30:56,062
We need a perimeter. - They're gonna kill him.
我哋需要封鎖線。 - 佢哋會殺咗佢㗎。

712
00:30:56,145 --> 00:30:58,064
OA.
OA。
There's no time.
冇時間喇。

713
00:30:58,147 --> 00:31:01,109
Okay, but we need a plan.
好，但我哋要有個計劃。

714
00:31:01,192 --> 00:31:03,152
OA! - We don't have time.
OA！ - 我哋冇時間喇。

715
00:31:03,236 --> 00:31:05,488
Wait. God.
等陣。唉。

716
00:31:05,572 --> 00:31:09,409
♪ ♪

717
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
OA.
OA。

718
00:31:14,539 --> 00:31:16,916
As a result of a string of armored car robberies
由於一連串解款車劫案

720
00:31:20,545 --> 00:31:23,131
The intersection of East 98th Street and Sutter Avenue
東98街同蘇特大道交界

721
00:31:23,214 --> 00:31:25,133
is currently blocked off.
宜家封咗路。

722
00:31:25,216 --> 00:31:27,468
Several police vehicles have cordoned off the entrance
幾架警車封住咗入口

723
00:31:27,552 --> 00:31:30,138
to the Two, Three, and Four subway stations.
去二號、三號同四號地鐵站。

724
00:31:30,221 --> 00:31:32,932
K9 units have been on the scene for more than an hour.
警犬隊喺現場已經超過一個鐘。

725
00:31:33,016 --> 00:31:35,852
NYPD asking all community traffic be rerouted
紐約警方要求所有社區交通改道

726
00:31:35,935 --> 00:31:38,813
north of East New York Avenue west of Rockaway Parkway.
東紐約大道以北，洛卡威公園道以西。

727
00:31:38,896 --> 00:31:40,982
That is until further notice.
直至另行通知為止。

728
00:31:41,065 --> 00:31:42,900
The intersection of Amity and Court street...
阿米提街同法院街嘅交界...

729
00:31:42,984 --> 00:31:45,153
Go. - Multiple vehicle accident.
去呀。多車事故。

730
00:31:45,236 --> 00:31:48,281
EMS is on the scene. Traffic is backed up...
救護車到咗現場。塞車塞到...

742
00:32:32,909 --> 00:32:39,916
♪ ♪

748
00:33:19,831 --> 00:33:24,627
♪ ♪

754
00:33:46,816 --> 00:33:53,823
♪ ♪

757
00:34:14,552 --> 00:34:21,559
♪ ♪

761
00:34:33,070 --> 00:34:37,699
♪ ♪

762
00:34:37,784 --> 00:34:40,036
And let's hope there's no more surprises.
希望唔好再有驚喜啦。

765
00:34:46,125 --> 00:34:47,710
We got 'em.
搞掂咗佢哋。

767
00:34:52,047 --> 00:34:53,716
Jubal, we lost our suspects.
朱寶，我哋跟甩咗班疑犯。

768
00:34:53,800 --> 00:34:55,051
They were last seen at the warehouse,
佢哋最後出現喺倉庫，

769
00:34:55,134 --> 00:34:57,178
1831 North 12th Street.
北十二街1831號。

770
00:34:57,261 --> 00:34:58,846
They might have got away in Healy's car.
佢哋可能開住希利架車走咗。

771
00:34:58,930 --> 00:35:00,139
What's our search radius?
我哋搜索半徑有幾大？

772
00:35:00,223 --> 00:35:01,432
How long they been gone?
佢哋走咗幾耐？

773
00:35:01,516 --> 00:35:03,059
Five minutes.
五分鐘。

774
00:35:03,142 --> 00:35:05,061
By car, moderate to heavy traffic.
揸車嘅話，交通中等至繁忙。

775
00:35:05,144 --> 00:35:07,522
We need about two miles. We're on it.
搜索範圍要大概兩英里。交畀我哋。

776
00:35:09,106 --> 00:35:10,149
Maggie, hold up.
瑪姬，等陣。

777
00:35:10,233 --> 00:35:12,151
We'll talk about this later.
呢件事我哋遲啲再講。

778
00:35:12,235 --> 00:35:14,195
I'm sorry.
對唔住。

780
00:35:16,489 --> 00:35:18,533
You were right.
你係啱嘅。

781
00:35:18,616 --> 00:35:20,201
Maggie, we have eyes on the suspects.
瑪姬，我哋搵到班疑犯嘅蹤影。

782
00:35:20,284 --> 00:35:21,911
They stayed on foot.
佢哋係行路嘅。

783
00:35:21,994 --> 00:35:23,412
The warehouse cameras show them heading south
倉庫嘅閉路電視影到佢哋向南行，

784
00:35:23,496 --> 00:35:26,332
along the promenade just east of Newtown Creek.
沿住新鎮溪東面嘅海濱長廊。

785
00:35:26,415 --> 00:35:29,001
Right in front of the Getty Depot.
就喺蓋蒂倉庫前面。

786
00:35:29,085 --> 00:35:30,878
On it.
收到。

787
00:35:30,962 --> 00:35:32,088
All right, they're close.
好，佢哋好近。

788
00:35:32,171 --> 00:35:33,339
They're trying to get away on foot.
佢哋想行路甩身。

789
00:35:33,422 --> 00:35:34,799
I need two to go around the West.
我需要兩個人去西面包抄。

790
00:35:34,882 --> 00:35:36,092
Okay? Try to cut them off.
明唔明？試下截住佢哋。

791
00:35:36,175 --> 00:35:42,515
♪ ♪

792
00:35:42,598 --> 00:35:44,600
Here, OA, take the steps.
喂，OA，行樓梯。

793
00:35:51,566 --> 00:35:58,573
♪ ♪

794
00:36:10,877 --> 00:36:14,255
No! I told you about Jason, man.
唔好！我話咗你知傑臣嘅事啦，大佬。

795
00:36:14,338 --> 00:36:15,923
Damn.
頂。

796
00:36:17,049 --> 00:36:18,801
Keep your voice down, man.
你把聲收細啲啦，大佬。

797
00:36:18,885 --> 00:36:20,344
The Feds are all over this place.
呢度周圍都係班聯邦探員。

798
00:36:20,428 --> 00:36:21,888
No, you should have been worried about the Feds
唔係喎，你帶嗰班軍佬入嚟嗰陣，

799
00:36:21,971 --> 00:36:23,389
when you brought in that military.
就應該驚聯邦探員啦。

801
00:36:24,640 --> 00:36:26,809
We gotta move! - Let's go!
我哋要走啦！- 行啦！

802
00:36:26,893 --> 00:36:29,312
No, no, no, no, no, no, no!
唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得！

803
00:36:29,395 --> 00:36:30,897
FBI, don't move.
FBI，唔好郁。

804
00:36:30,980 --> 00:36:33,274
Get down on the ground now.
即刻趴低喺地下。

805
00:36:35,192 --> 00:36:36,485
Get down on your knees.
跪低喺度。

806
00:36:38,487 --> 00:36:41,240
On the ground. Hands out.
趴喺地。伸隻手出嚟。

807
00:36:41,324 --> 00:36:43,117
Let's move.
郁啦。
Stay down.
趴低唔好郁。

808
00:36:43,201 --> 00:36:46,370
Eric Healy, you're under arrest for RICO murder and robbery.
艾力克·希利，你因為RICO謀殺同搶劫被捕。

809
00:36:46,454 --> 00:36:52,501
♪ ♪

811
00:37:19,946 --> 00:37:22,114
FBI, don't move!
FBI，唔好郁！

812
00:37:23,574 --> 00:37:25,242
Hands up high. Now.
舉高雙手。依家。

813
00:37:27,662 --> 00:37:29,330
Stop walking. Stop moving.
唔好行。唔好郁。

814
00:37:29,413 --> 00:37:31,332
Stop. Now. Stop.
停。依家。停。

815
00:37:31,415 --> 00:37:33,376
Look, I didn't mean to sell you out like that,
睇住，我唔係有意咁出賣你㗎，

816
00:37:33,459 --> 00:37:35,461
but I--I didn't have a choice.
但係我——我冇得揀。

817
00:37:35,544 --> 00:37:39,006
Get on your knees and get your hands up.
跪低同舉高雙手。

818
00:37:40,466 --> 00:37:42,051
I can't go to prison.
我唔可以去坐監。

819
00:37:42,134 --> 00:37:44,679
I can't spend my life in a cage.
我唔可以一世困喺籠入面。

820
00:37:47,056 --> 00:37:48,182
Jason.
傑森。

821
00:37:50,142 --> 00:37:53,896
You were in a basement for three days.
你困咗喺地下室三日。

822
00:37:53,980 --> 00:37:57,692
I was a prisoner of war for three months.
我做咗三個月嘅戰俘。

823
00:37:59,652 --> 00:38:01,696
I can't go through that again.
我唔可以再經歷嗰啲嘢。

824
00:38:01,779 --> 00:38:03,656
I won't.
我唔會。

825
00:38:03,739 --> 00:38:05,658
Jason, don't do this, man.
傑森，唔好咁做，兄弟。

826
00:38:05,741 --> 00:38:07,493
Don't do this.
唔好咁做。

827
00:38:07,576 --> 00:38:09,537
Don't go out like this, you understand?
唔好咁樣走，你明唔明？

828
00:38:09,620 --> 00:38:16,460
♪ ♪

829
00:38:16,544 --> 00:38:17,920
Jason.
傑森。

830
00:38:18,004 --> 00:38:20,548
I can't. I just can't.
我唔得。我真係唔得。

832
00:38:22,299 --> 00:38:23,384
Jason.
傑森。

833
00:38:27,138 --> 00:38:30,224
Don't--Jason.
唔好——傑森。

834
00:38:32,184 --> 00:38:33,185
Don't go for your weapon.
唔好攞武器。

838
00:38:50,161 --> 00:38:51,412
Call an ambulance.
叫救護車。

839
00:38:56,709 --> 00:38:58,419
This is Agent Zidan.
呢度係齊丹探員。

840
00:38:58,502 --> 00:39:02,590
I need an ambo to the promenade at the Getty Depot. Now.
我需要一架白車去蓋蒂車廠嘅海濱長廊。依家。

843
00:39:10,681 --> 00:39:15,770
♪ ♪

845
00:39:20,524 --> 00:39:22,401
You guys okay?
你哋冇事吖嘛？

846
00:39:23,736 --> 00:39:24,987
Any word on Jason?
傑森有冇消息呀？

847
00:39:25,071 --> 00:39:26,447
He lost a lot of blood,
佢冇咗好多血，

848
00:39:26,530 --> 00:39:27,615
but it looks like he's gonna make it.
但睇嚟佢會撐得過去。

849
00:39:27,698 --> 00:39:29,283
So, what happened?
咁，發生咗咩事？

850
00:39:29,366 --> 00:39:31,202
How did this get so messy? I thought we had a plan.
點解會搞到咁麻煩？我以為我哋有個計劃。

851
00:39:32,536 --> 00:39:34,080
Ma'am, it was my--
女士，係我——

852
00:39:34,163 --> 00:39:35,664
Things were moving really fast.
當時啲嘢真係發生得好快。

853
00:39:35,748 --> 00:39:37,792
Okay, the targets didn't even come into play
好啦，啲目標人物根本仲未出現

854
00:39:37,875 --> 00:39:39,627
until they arrived at the second location.
直到佢哋去到第二個地點。

855
00:39:41,170 --> 00:39:43,255
Ideally, we would have had a perimeter set up.
最理想嘅情況，我哋會設好咗個包圍網。

856
00:39:43,339 --> 00:39:45,466
But we heard signs of a struggle inside,
但我哋喺入面聽到打鬥嘅聲，

857
00:39:45,549 --> 00:39:46,717
we moved in.
我哋就行動咗。

859
00:39:52,556 --> 00:39:54,517
It was the right move.
呢個行動係啱嘅。

860
00:40:04,610 --> 00:40:06,487
I appreciate what you just did.
我好多謝你啱啱做嘅嘢。

862
00:40:09,573 --> 00:40:13,119
♪ ♪

863
00:40:13,202 --> 00:40:15,162
I did what I thought was right.
我做咗我認為係啱嘅事。

864
00:40:15,246 --> 00:40:20,417
♪ ♪

865
00:40:20,501 --> 00:40:22,169
What?
咩事？

866
00:40:23,254 --> 00:40:24,338
Are you okay?
你冇事吖嘛？

867
00:40:26,132 --> 00:40:27,466
What do you mean?
你咩意思呀？

868
00:40:27,550 --> 00:40:30,136
All that talk about Iraq,
嗰啲關於伊拉克嘅話題，

869
00:40:30,219 --> 00:40:32,054
re-living certain things.
重溫返某啲嘢。

870
00:40:32,138 --> 00:40:34,265
I'm guessing that'd be pretty emotional.
我估應該幾感觸吓。

871
00:40:37,143 --> 00:40:38,352
I'm fine.
我冇嘢。

872
00:40:38,435 --> 00:40:39,854
Don't do that.
唔好咁樣啦。

873
00:40:39,937 --> 00:40:46,861
♪ ♪

874
00:40:46,944 --> 00:40:50,197
OA, I'm your partner.
奧馬，我係你拍檔。

875
00:40:50,281 --> 00:40:53,826
Okay, I need you to be honest with me.
好啦，我要你對我坦白。

876
00:40:53,909 --> 00:40:55,911
Honest with yourself.
對你自己坦白。

877
00:41:00,332 --> 00:41:03,335
But if you ever need to talk...
但如果你需要傾訴嘅話……

878
00:41:03,419 --> 00:41:10,426
♪ ♪

881
00:41:19,935 --> 00:41:26,942
♪ ♪

883
00:41:48,839 --> 00:41:55,888
♪ ♪

884
00:42:12,529 --> 00:42:14,615
Hey.
喂。

885
00:42:14,698 --> 00:42:16,367
You okay?
你冇事吖嘛？

886
00:42:17,701 --> 00:42:19,828
Yeah.
係呀。

887
00:42:19,912 --> 00:42:23,165
I'm sorry just to stop by like this.
唔好意思咁樣過嚟搵你。

888
00:42:23,249 --> 00:42:24,667
But I was wondering if I could take you up
但我想問下我可唔可以接受你

889
00:42:24,750 --> 00:42:26,502
on your offer to talk.
之前傾偈嘅邀請。

890
00:42:26,585 --> 00:42:31,799
♪ ♪

891
00:42:31,882 --> 00:42:33,509
Yeah.
好呀。

892
00:42:33,592 --> 00:42:35,177
Come on in.
入嚟啦。

893
00:42:35,261 --> 00:42:40,683
♪ ♪

894
00:43:13,757 --> 00:43:14,758
to talk.
傾吓偈。
